Kannani and Document of Flames contains two novellas written in the mids by Yuasa Katsuei, a Japanese author, about the Japanese experience of. KANNANI AND DOCUMENT OF FLAMES: Two Japanese Colonial Novels, by Katsuei Yuasa, translated and with an introduction and critical. Download Citation on ResearchGate | On Jan 1, , Ted Goossen and others published Kannani and Document of Flames: Two Japanese Colonial Novels.
|Published (Last):||15 August 2009|
|PDF File Size:||16.4 Mb|
|ePub File Size:||15.12 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Project MUSE – Kannani and Document of Flames: Two Japanese Colonial Novels (review)
On the other hand, Katsuei’s fascination with Korea is genuine, and his outsider’s eye is a good fit for the experiences of his protagonists, a Japanese mother and daughter navigating economic, national and sexual turmoil in an unfamiliar land. Tokiko eventually becomes a landowner and oppressor of the Koreans she lives amongst, a transformation suggesting that the struggle against oppression often ends up replicating the structure of domination.
Much of oc is written with a grinding, Highlights-magazine quality, a creepy, affected childishness that makes the story’s occasional violent incidents uglier, like a “Love is Looking back on the dogged nature of canine fiction With the success of ‘s “The Traveling Cat Chronicles” joining a clutter of famous feline-linked Japanese tales, cats definitely receive literary affection in Japan.
The two novels by Yuasa translated here, Kannani and Document of Flames Homura no kiroku ;provide vivid pictures of the daily life of ordinary people in a colonial setting. Sign up for Subject Matters email updates to receive discounts, new book announcements, and more.
Let us mull this representative excerpt:. In kajnani words, “the historical trajectory in East Asia can be said to begin with multicultural postcoloniality in the period of Japan’s colonial imperial rule and end with an ethnoracially homogenized cultural nationalism ” p.
The greatest contribution this volume makes to the field of Japanese studies is to introduce English-language readers to a little-known Japanese novelist, Yuasa Katsuei actually Katsue,who depicted colonial Korea of the s and s. In spite of its similarities to “Kannani” flamss some duplicate metaphors, “Document” focuses on gender roles and the working world, whereas “Kannani” never gets beyond the exotic differences in Korean candy and the way children dress.
What could have been from what was seen
Yet as this year’s. In both of the novels presented here, he is documejt critical of Japanese imperialism.
What could have been from what was seen | The Japan Times
Built on the Johns Hopkins University Campus. Ryuji, even before kannank leaves for Korea, is already an advocate of the liberal, paternal, colonialism that Yuasa champions so hopefully in both these novels.
Together with his translations of the two novels, Mark Driscoll provides a substantial introduction to Yuasa’s background, his literary career, and the position of the two works in Yuasa’s oeuvre. Translated and with an introduction by Mark Driscoll. There is no question “Kannani” sucks and is unpleasant to read, but the extremity of its shortcomings, especially its over-reliance on two or three adjectives, raises the question: Description This volume makes available for the first time in English two of the most important novels of Japanese colonialism: The brutality of this colonialism comes across forcefully in a scene in which a Korean girl is raped by a gang of Japanese schoolboys.
Without cookies your experience may not be seamless.
He considered Korea his furusatovisiting frequently, [End Page ] and even moving back with his family in ; only when the Pacific War ended in did he return kanhani Japan. You must obtain permission directly from docment owner of the image. The notion of kannaani a movement derives from the Euro-American model; however, Driscoll holds, it was reversed in the case of Japan’s colonization of East Asia.
Mark Driscoll has made a major contribution to our understanding of Japanese modernity in all of its complexity, of postcoloniality as a theoretical concept and political praxis, and of the politics of Asian studies as a discipline.
If you’re not sure how to activate it, please refer to this site: It is a vision of Korea, an “undeveloped” and “up-and-coming” new world where she and her daughter can begin again, a frontier beyond the strictures of mainstream Japanese society and the pressures of her family.
Shimazaki Toson and Japanese Nationalism. We learn from the essays bracketing these novellas that Katsuei, their author, eventually embraced the Japanese government’s line on Korean occupation unreservedly, which isn’t shocking. Born in Japan in and raised in Korea, Yuasa was an eyewitness to the ravages of the Japanese occupation. If you would like to authenticate og a different subscribed institution that supports Shibboleth authentication or have your own login and password to Project MUSE, click ‘Authenticate’.
This volume makes available for the first time in English two of the most important novels of Japanese colonialism: Attempting to come to terms with this, Ryuji writes: If book has an editor that is different from the article author, include editor’s name also. The odd rightwing extremist excepted, it is difficult to find anyone these days who has a good word for colonialism, much less imperialism.
Kannani and Document of Flames: Driscoll’s concluding essay is the book’s fla,es, with the result that Kannani and Document of Flames is best regarded not as pair of novellas with supporting essays but as a commendable disquisition on postcolonialism, bolstered by the inclusion of newly translated source material.